4.10.2019

Syksyn puheenaihe: Sanaton rakkaus

Espoon kaupunginteatteri on tuonut Suomeen maailmalla tunnetun Sanaton rakkaus -esityksen. Moninkertaisesti palkittu draama tunnetaan myös elokuvaversiostaan, josta Marlee Matlin voitti parhaan naispääosan Oscar-palkinnon.

Sanaton rakkaus (Children of a Lesser God) on moderni klassikko, joka kertoo kuuron naisen ja kuulevan miehen rakkaudesta ympäristön ristipaineessa. Mark Medoffin näytelmä törmäyttää esiin kysymyksiä identiteetistä, omasta äänestä ja sulautumisesta, itsemääräämisen oikeudesta, intohimosta ja sillanrakennuksesta. Tarinassa kipinät sinkoilevat, kun kuuro Sarah ja kuuleva James ottavat mittaa toisistaan ja voimista ympärillään.

Suomen kantaesityksessä nähdään upea viittomakielinen Dawn Jani Birley, Toronton Theatre Critic’s Award -palkinnolla v. 2017 palkittu valovoimainen näyttelijä. Hän saa vastavoimakseen monista näyttämö- ja elokuvarooleistaan tunnetun karismaattisen Santeri Kinnusen. Lisäksi näyttämöllä nähdään myös toinen viittomakielinen, Aino Hakala. Sanattoman rakkauden Suomen kantaesityksen ohjaa Johanna Freundlich.

Haastetta näyttelijöille

Hatunnoston arvoisen suorituksen tekevä Santeri Kinnunen on opiskellut rooliaan varten suomalaista viittomakieltä tammikuusta lähtien. Kinnunen kertoo haastavan roolin olleen 50-vuotislahja hänelle itselleen. Hänen vastanäyttelijänsä Dawn Jani Birley taas muistelee, miten vaikuttui aikoinaan elokuvasovituksesta ja kokee nyt ympyrän sulkeutuneen, kun pääsee itse näyttelemään kyseistä esitystä.

- Näytelmä on kirjoitettu 80-luvulla, jolloin viittomakielen asema ja asenteet olivat huonommalla tolalla ja nykypäivänä tilanne on erilainen. Silti näytelmässä on pointteja, joita täällä Suomessakin pitää nostaa esille, kuvailee Birley.

Molemmat näyttelijät toivovat, että yleisö tulee katsomaan esitystä avoimin mielin. 

- Tämä on varmasti kuulevalle yleisöllekin aika erikoislaatuinen esitys. Vaikka tuntuu, että on hiljaista, niin siellähän kuitenkin tapahtuu koko ajan. Se voi olla aluksi ehkä kuulevalle yleisölle vähän vieraannuttavaakin, mutta uskon, että sitten kun sitä lähtee seuraamaan, niin se on ihan kaikkien osapuolten vastaanotettavissa, sekä kuurojen että kuulevien, pohtii Kinnunen.

Sanaton rakkaus nähtävissä marraskuun puoleenväliin asti

Esityksessä on sekä suomea että suomalaista viittomakieltä puhuvia roolihahmoja, eikä kaikkia repliikkejä puhuta molemmilla kielillä. Esitys tekstitetään suomeksi ja englanniksi. Suomenkielinen tekstitys heijastetaan osaksi lavastusta. Lisäksi suomenkielinen ja englanninkielinen tekstitys ovat luettavissa kännykkäsovelluksella. Viittomakieliselle yleisölle suositellaan keskikatsomon paikkoja.

Sanaton rakkaus -esityksessä ke 23.10. klo 19 on viittomakielen tulkkaus, jota voi seurata keskikatsomon paikoilta. Tulkkien paikka on näyttämön etureunassa keskellä. Lippuja tulkkauspaikoille saa ostaa Lippupisteestä sekä Espoon Kaupunginteatterin lipputoimistosta.

Hyödyllisiä linkkejä